← Blog

Why I neglected writing while learning German

Everyone told me to practice writing, and I ignored that advice for the better part of a year.

My focus was almost entirely on speaking, which made sense at the time. I had a probation meeting to pass, colleagues waiting on responses in real time, and customers on the phone who weren't going to hold while I looked something up. Writing felt like the slow lane, so I offloaded everything to DeepL and told myself I'd deal with it properly once things calmed down.

Things calmed down eventually, but writing stayed at the bottom of the list.

The problem with skipping writing is that it's the one place where you actually have time to think. There's no one staring at you across a table and no uncomfortable silence to fill. You can sit with a sentence, pull it apart, and figure out exactly why it sounds wrong. But I avoided it for precisely that reason — it meant confronting how much I still didn't know, and after a long day of intensive German, I didn't have the appetite for that.

Speaking had given me a false sense of where I actually was.

In conversation you can get away with a lot. A wrong article here, a mangled verb ending there, and people fill in the gaps because they want to understand you. Writing doesn't work that way. A badly constructed sentence just sits there on the screen with nowhere to hide.

The first time I tried writing a proper email without DeepL, it took me forty minutes for five sentences. I kept second-guessing every word order, every case, every preposition. I sent it anyway, and my colleague replied in two lines with no corrections and no sign of confusion.

That was the moment I understood how much time I had wasted avoiding it.

Then one day my company blocked DeepL and Google Translate entirely. No warning, no alternative, just a message saying the tools were no longer accessible on the corporate network. I had grown so dependent on them for written communication that losing access felt genuinely disorienting. It was only then that I realised how little progress I had actually made with writing, because I had never needed to. The tools had been doing that work for me the whole time.

So I built my own app, this app. Nothing fancy at first, just something that would help me write in German without handing the whole task off to a translator. The goal was to practice forming sentences myself, look things up when I was stuck, and actually learn from the mistakes rather than outsource them. It forced me to engage with written German in a way I had been avoiding for months.

Writing forces you to slow down and notice the gaps you'd otherwise talk your way around. When you're speaking, your brain is moving too fast to catch everything, and your conversation partner is doing half the work for you. When you're writing, you're building the sentence yourself, and what you don't know becomes very difficult to ignore.

If I could go back, I'd have kept a simple journal from the start. Nothing ambitious, just a few sentences that I had needed throughout the day.